
大寶伏藏TD2258ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི༔ ཆ་ལག་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ། གཏེར་གཞུང་།
53-15-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི༔ ཆ་ལག་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི༔ ཆ་ལག་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས༔ 
53-15-1b
རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆ་ལག་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད༔ དུར་ཁྲོད་བས་མཐའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྒྲུབ་རྟེན་མཆོད་པ་ཡོ་བྱད་བཅས༔ སྔོན་འགྲོ་རྗེས་སྡུད་སྤྱི་ལྟར་ལ༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཨ༔ མ་སྐྱེས་རྫོགས་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀིཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ ཀེང་རུས་རི་རབ་མེ་འབར་རྩེར༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་འབར་བ་དང་༔ པདྨ་ཉི་མ་དགྲ་བགེགས་གདན༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་འཁོར་ཡུག་དང་༔ མཚོན་ཆ་འབར་བས་གུར་ཁང་འཁྲིགས༔ ཧཱུྃ་ལས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ནི༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྤྱན་ནས་མེ་འབར་སྲིད་གསུམ་སྲེག༔ ཞལ་ནས་ཆུ་འཁྲུགས་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ༔ ཤངས་ནས་རླུང་འཁྲུགས་འཇིག་རྟེན་གཡོ༔ ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕེཾ་སྒྲ་སྒྲོག༔ གཡས་པས་རལ་གྲི་བསམ་གཅོད་འཕྱར༔ གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཞབས་གཉིས་གར་ཐབས་དགྲ་བགེགས་བརྫིས༔ ཕྱོགས་བཞིར་སྤྲུལ་པའི་སྲས་མོ་བཞི༔ མཐིང་སེར་དམར་སྨུག་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ཀློང་ན་རོལ༔ ཁྱམས་དང་སྒོ་བཞི་འཁོར་ཡུག་ཏུ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་དང་༔ 
53-15-2a
དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་རླུང་ལྟར་འཚུབ༔ སྒོ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཨོཾ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་སྙན་གསན་ཕབ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་སྤྱན་དྲང་༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོས་བསྟིམ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ༔ བརྟན་པར་བྱས༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཕྱག་འཚལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཏ་ན་གྷཱ་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་མཆོད༔ རྒྱུད་བཞིན་བསྟོད་པ་བྱ༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལ་ཡང་སྙིང་དག་གིས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་བདེ་ལ་བཀོད༔ སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་གང་༔ གསུང་གི་དྲག་སྔགས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2258 深奥七法根本三尊长寿法的，
附属仪轨事业空行母仪轨。
乔林多杰碟莫。伏藏法本。
深奥七法根本三尊长寿法的，
附属仪轨事业空行母仪轨。
乔林多杰碟莫。伏藏法本。
༁ྃ༔ 深奥七法根本三尊长寿法的，
附属仪轨事业空行母仪轨。
于根本三尊前敬礼！附属仪轨事业空行母，
金刚碟莫之修法如是说：于尸陀林边陲之圣地，
备妥修法之依物与供品，前行与后摄如常轨，
正行生起次第之禅定：啊！从无生圆满之自性中，
法界智慧双运吽字燃，ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀིཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
于五大本性之坛城中央，于骨骸须弥山火焰顶端，
于尸陀林嬉戏之宫殿中，兵器轮宝火焰与，
莲花日月镇压怨敌魔障，尸陀林火焰之环绕，
兵器火焰构成帐篷，吽字化为事业空行母，
深蓝黑色一面二臂，眼燃火焰焚烧三有，
口出洪水环绕大海，鼻出狂风撼动世界，
哈哈吽啪特呸声响，右持宝剑斩断思念，
左持金刚橛，双足舞姿践踏怨敌魔障，
四方化现四位明妃，蓝黄红褐忿怒身，
各自手持自之法器金刚橛，皆具尸陀林之装束，
于智慧火焰中嬉戏，于庭院与四门环绕处，
有成千上万之事业空行母，八部傲慢如狂风般猛烈，
身语意三门乃诸佛之，身语意，
受金刚三之加持，愿五智圆满！
嗡啊吽！哈吽梭哈昂嗡！班杂萨玛扎！如是令其悦耳。
诶嘿嘿以祈请降临！扎吽棒火融入！
身语意安住！令其稳固！那摩布如夏亚火！敬礼！
嗡 班杂 阿尔甘等 夏布达 普拉底扎 梭哈！玛哈班杂 阿弥利达 卡嘿！玛哈惹达 卡嘿！玛哈巴林达 卡嘿！达那嘎那 达玛达度 阿玛郭昂！如是供养！
如续部般赞颂，之后于心间日轮上，
吽字与心咒围绕，光芒火焰嚓嚓射，
焚烧疾病邪魔罪障，供养诸佛摄集加持，
净化众生之业障安乐，显有坛城圆满广大，
身化身充满世间，语之猛咒

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2258 Profound Seven Root Three Longevity Practices,
Subsidiary Karma Dakini Practice.
Qiaoling Dorje Diemo. Terma Text.
Profound Seven Root Three Longevity Practices,
Subsidiary Karma Dakini Practice.
Qiaoling Dorje Diemo. Terma Text.
༁ྃ༔ Profound Seven Root Three Longevity Practices,
Subsidiary Karma Dakini Practice.
I prostrate to the Root Three! Subsidiary Karma Dakini,
The practice of Vajra Diemo is explained thus: In the sacred place on the outskirts of the charnel ground,
Prepare the supports and offerings for the practice, the preliminary and concluding sections as usual,
The main practice, the generation stage of meditation: Ah! From the unborn, complete nature,
The union of space and wisdom, the Hum syllable blazes, ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀིཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning)
In the center of the mandala of the five elements, on top of the mountain of bones and blazing fire,
In the palace of the charnel ground's play, with weapons, wheels, and blazing fire,
Lotus, sun, and cushions for enemies and obstacles, surrounded by the blazing charnel ground,
Weapons and fire form a tent, the Hum syllable transforms into the Karma Dakini,
Dark blue-black, one face, two arms, fire blazing from the eyes, burning the three realms,
Water erupts from the mouth, encircling the ocean, wind stirs from the nose, shaking the world,
Haha Hum Phat Phem sounds, the right hand raises a sword to cut off thoughts,
The left hand holds a vajra phurba, both feet dance, trampling enemies and obstacles,
In the four directions, four emanated consorts, blue, yellow, red, and brown, terrifying forms,
Each holding their own symbol, the vajra phurba, all adorned with the attire of the charnel ground,
Playing in the space of wisdom fire, in the courtyard and four gates, surrounded by,
Hundreds of thousands of Karma Dakinis, the eight classes of arrogant ones raging like wind,
The body, speech, and mind of the three gates are the body, speech, and mind of the Buddhas,
Receive the blessings of the three vajras, may the five wisdoms be perfected!
Om Ah Hum! Ha Hum Swaha Ang Om! Vajra Samaja! Thus, make it pleasing to the ear.
Eheyehi invite to descend! Dza Hum Bam Ho merge!
Body, speech, and mind abide! Make it stable! Namo Purushaya Ho! Prostrate!
Om Vajra Argham etc. Shabda Pratitsa Swaha! Maha Pancha Amrita Khahi! Maha Rakta Khahi! Maha Balinta Khahi! Tana Ghana Dharma Dhatu Atmako Ham! Thus, offer!
Praise as in the tantra, then on the sun disc at the heart,
The Hum syllable is surrounded by the essence mantra, rays of light and fire shoot out,
Burning away diseases, demons, and sins, offering to the Buddhas, gathering blessings,
Purifying the obscurations of beings, placing them in bliss, the phenomenal mandala is completely vast,
The body's emanations fill the world, the speech's fierce mantra

--------------------------------------------------------------------------------

འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་འབར༔ བྱད་མ་ལྷ་དང་བཅས་པ་དང་༔ བདུད་བགེགས་དགྲ་དང་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་ཐོ་བས་བརྡུངས༔ ཕྱག་རྒྱས་མནན་ཅིང་བརླགས་པར་བསམ༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་གོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ དལ་ལ་མ་ཞུགས་དབང་མེད་ན༔ དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ས་ཡི་
53-15-2b
ཆོ་ག་སྟ་གོན་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་འཁོར་ཡུག་བཅས༔ འཁོར་ལོ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་རྣམས་བྲི༔ བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ བདུད་རྩི་ཐོད་པ་རིག་མ་དང་༔ ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་བསྒྲལ་རྫས་བཤམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་བུམ་པ་བསྒྲུབ༔ དབང་བླངས་སྙན་གསན་དབབ་ནས་སུ༔ གང་འཇུག་དེ་ཡིས་ཡོན་ཕུལ་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་བླ་མ་མཆོག༔ མ་ལུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛོད་ཅིག་གསོལ༔ རྒྱུད་སྦྱངས་དམ་འབོགས་དབང་དུ་བྱ༔ བུམ་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཥྚེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་མཚན་བསྒྲག་བསྐྱེད་རིམ་བསྟན༔ བློ་ཆེན་གསང་བའི་དལ་དུ་བཅུག༔ སློབ་དཔོན་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དབང་ཐོབ་དེ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔ ཡུམ་ཡང་སློབ་མ་དེ་ལ་སྦྱིན༔ གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་སློབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་གཏད༔ གདབ་སྔགས་བཟླར་གཞུག་སྒྲོལ་རྫས་སྦྱིན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན༔ ས་མ་ཡ༔ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རྫོང་ནི༔ སྟོང་ཁམས་གང་བ་མཚོན་ཆའི་གུར༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དབུས༔ 
53-15-3a
སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བགེགས་དང་སྲི༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་བཏབ་ནས་སུ༔ བུམ་པ་ཉིད་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་དགྲ་སྲོག་གཅོད༔ རྩིབས་བཞི་འབར་ལ་ཧཱུྃ་གིས་གཏམས༔ དབུས་སུ་བསྲུང་བྱ་འགོད་པར་བྱ༔ ཕྱི་ནང་སྔགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་བཀོད༔ མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་མཐའ་ནས་སྦར༔ གདུང་དང་རྡོ་རྗེ་གི་ཝང་བྱུགས༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་གློག་འཁྱུག་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཞུན་གྱིས་རབ་ཏུ་སྦྱར༔ ས་མ་ཡ༔ ཟློག་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོག་ཟེར་ནི༔ སྤྲུལ་པ་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་འགྱེད༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ཐོག་ཏུ་བབ༔ ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་ཐོ་བས་བརྡུང་༔ ཕྱག་རྒྱས་མནན་ཅིང་མེ་ཡིས་བསྲེགས༔ རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱེད༔ ས་མ་ཡ༔ གསད་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་ནི༔ ཨེ་ལས་དམིགས་བྱ་དེ་ཚུད་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ ཡང་ན་གསད་པ

【现代汉语翻译】
如龙般怒吼！心怀救度，智慧炽燃！
所有邪魔与天神，以及魔障、敌人、恶鬼的军队！
用金刚橛钉住，用锤子猛击！
以手印镇压，观想其毁灭！
这是所有口诀的究竟！
萨玛雅！（Samaya，誓言/戒律）
若不进入坛城，无有自主权，则无法获得成就，终将失败！
准备土地的仪式！
绘制具有四门和围墙的坛城！
绘制轮涅手印的本尊身像！
将装满精华的宝瓶准备齐全！
准备甘露颅器、明妃，以及手印身像和诛法器物！
生起坛城，修持宝瓶！
接受灌顶，聆听教诲，降下加持！
让入门者献上供养！
坛城之主，至尊上师！
是所有诸佛的化身！
空行母之主，于坛城之中！
祈请您让我进入！
净化相续，授予誓言，进行灌顶！
将宝瓶置于弟子的头顶！
嗡，萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 吽！（Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Hūṃ，一切如来灌顶，誓言吉祥 吽！）
观想不空成就佛作为头饰！
嗡，嘎玛 穆古达 阿比辛恰 阿！（Oṃ Karma Mukuṭa Abhiṣiñca Āḥ，业力宝冠，请灌顶 阿！）
结金刚铃手印！
嗡，班杂 嘎舍 阿比辛恰 吽！（Oṃ Vajra Ghaṇṭe Abhiṣiñca Hūṃ，金刚铃，请灌顶 吽！）
宣告秘密之名，展示生起次第！
将具大智慧者引入秘密坛城！
上师与明妃的菩提心！
置于获得灌顶者之舌上！
菩提吉大 阿比辛恰 吽！（Bodhicitta Abhiṣiñca Hūṃ，菩提心，请灌顶 吽！）
啊 吼 玛哈 索卡！（Aho Mahā Sukhaṃ，啊！大乐！）
也将明妃给予弟子！
教导秘密行！
嗡，萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努拉嘎 纳 班杂 索巴瓦 阿玛郭杭！（Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāga Ṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ，一切如来大爱，金刚自性，我即是！）
念诵心咒，给予手印！
开始念诵，给予诛法器物！
奉持近修、修持和事业的誓言！
萨玛雅！（Samaya，誓言/戒律）
守护如同金刚岩堡！
虚空充满武器之帐篷！
在深蓝色三角形的埃（E，种子字）之中！
怨敌、仇人、作害者、魔障和恶鬼！
用金刚橛钉住！
于宝瓶之中，观想宫殿！
以及其中的本尊！
以燃烧的轮涅斩断敌人的命脉！
四辐燃烧，充满吽（Hūṃ，种子字）！
于中央安置所要守护者！
内外布置咒语之城！
四面点燃武器火焰！
涂抹骨灰和金刚基旺！
以金刚闪电的光芒！
用金刚熔液牢固结合！
萨玛雅！（Samaya，誓言/戒律）
遣除如同金刚霹雳！
幻化武器火焰！
降临于所要对治者之上！
用金刚橛钉住，用锤子猛击！
以手印镇压，用火焚烧！
使其不留一丝痕迹！
萨玛雅！（Samaya，誓言/戒律）
诛杀如同夺命利刃！
从埃（E，种子字）中，将目标纳入！
用金刚橛诛杀！
或者诛杀！

【English Translation】
Roar like a dragon! With a mind of deliverance, wisdom ablaze!
All demons and gods, along with hordes of Māras, enemies, and oath-breakers!
Stab with the phurba (ritual dagger), strike with the hammer!
Suppress with mudras, contemplate their destruction!
This is the ultimate of all instructions!
Samaya! (Samaya, vow/discipline)
If you do not enter the mandala, without autonomy, you will not attain accomplishment, and will ultimately fail!
Prepare the earth ritual!
Draw the mandala with four doors and surrounding walls!
Draw the forms of the wheel and mudra deities!
Prepare the vase filled with essence!
Prepare the nectar skull cup, consort, along with mudra forms and liberating implements!
Generate the mandala, accomplish the vase!
Receive empowerment, listen to the teachings, and descend the blessings!
Let the initiate offer the offerings!
The lord of the mandala, the supreme guru!
Is the embodiment of all the Buddhas!
Lord of the Ḍākinīs, within the mandala!
I pray that you allow me to enter!
Purify the continuum, bestow vows, and perform the empowerment!
Place the vase on the disciple's head!
Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Hūṃ! (Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Hūṃ, All Tathāgata empowerment, Samaya auspicious Hūṃ!)
Contemplate Amoghasiddhi as the head ornament!
Oṃ Karma Mukuṭa Abhiṣiñca Āḥ! (Oṃ Karma Mukuṭa Abhiṣiñca Āḥ, Karma crown, please empower Āḥ!)
Form the vajra bell mudra!
Oṃ Vajra Ghaṇṭe Abhiṣiñca Hūṃ! (Oṃ Vajra Ghaṇṭe Abhiṣiñca Hūṃ, Vajra bell, please empower Hūṃ!)
Announce the secret name, demonstrate the generation stage!
Lead the greatly intelligent one into the secret mandala!
The guru and consort's bodhicitta!
Place it on the tongue of the one who receives the empowerment!
Bodhicitta Abhiṣiñca Hūṃ! (Bodhicitta Abhiṣiñca Hūṃ, Bodhicitta, please empower Hūṃ!)
Aho Mahā Sukhaṃ! (Aho Mahā Sukhaṃ, Ah! Great Bliss!)
Also bestow the consort upon the disciple!
Teach the secret conduct!
Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāga Ṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ! (Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāga Ṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ, All Tathāgata great love, Vajra nature, I am!)
Recite the heart mantra, bestow the mudra!
Begin the recitation, bestow the liberating implements!
Uphold the vows of approach, accomplishment, and activity!
Samaya! (Samaya, vow/discipline)
Protection is like a vajra rock fortress!
The sky filled with a tent of weapons!
In the center of the dark blue triangle of E (E, seed syllable)!
Enemies, adversaries, harm-doers, Māras, and oath-breakers!
Stab with the vajra phurba!
Within the vase itself, contemplate the palace!
And the deities within!
Cut off the enemy's life force with the burning wheel!
Four spokes burning, filled with Hūṃ (Hūṃ, seed syllable)!
Place the one to be protected in the center!
Arrange the city of mantras inside and out!
Ignite the weapon flames on all sides!
Smear with ashes and vajra giwang!
With the light of vajra lightning!
Firmly bind with vajra molten liquid!
Samaya! (Samaya, vow/discipline)
Repelling is like a vajra thunderbolt!
Emanate weapons and flames!
Descend upon the one to be dealt with!
Stab with the phurba, strike with the hammer!
Suppress with mudras, burn with fire!
Make it so that not a trace remains!
Samaya! (Samaya, vow/discipline)
Killing is like a life-severing razor!
From E (E, seed syllable), include the target!
Kill with the vajra phurba!
Or kill!

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཁང་བུ་བརྩེགས༔ དགྲ་གཟུགས་དངོས་སུ་བསམ་བྱས་ལ༔ བཀུག་ཅིང་དྲག་སྔགས་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་བསྣོལ་མར་འཁྱུག༔ ཕྱག་རྒྱ་འབར་བས་སྙིང་ཁྲག་དགུག༔ ཀླད་པའི་དཀྱིལ་ནས་འཁོར་ཞིང་འབེབ༔ ཕོ་ཉ་ཁྲག་གིས་མྱོས་པར་བསམ༔ ལས་གྲུབ་བླ་རྟགས་བྱུང་དུས་སུ༔ གྲི་ལྕགས་ཕུར་པ་སོར་བཞིས་གདབ༔ ཕུང་སའི་ལས་ཁུང་དུག་གིས་བཀང་༔ དྲག་པོའི་མེ་སྦར་ཟག་པ་བསྲེག༔ ཐལ་བ་ཀླུ་བདུད་ཆུ་གཏད་བྱ༔ ལྷ་ལ་ཤ་ཁྲག་ཕུལ་ནས་སུ༔ གཏོར་མ་དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ གོས་བརྡབ་དམོད་པས་སྙིང་ཚིམ་བྱ༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ཚང་བ་ན༔ ལྷ་སྒོམ་དམིགས་བྱ་བཀུག་བྱས་ན༔ སྒྲིབ་སྦྱངས་སྐྱེ་
53-15-3b
མེད་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ༔ དུག་རི་མེ་འབར་ཤ་ཟ་མ༔ གསོད་པའི་ལས་ལ་གྲོགས་བྱེད་དོ༔ འོན་ཀྱང་ཨེ་བག་ཤ་རུ་འགྱུར༔ འབོད་པ་ཛཿདང་རྦད་པ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་གསད་པའི་ལས༔ འདི་ནི་གསོད་པའི་ལག་ཆ་ཡིན༔ ཞག་བདུན་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས༔ ཡང་ན་ལས་རྩོམ་རྒྱུག་འགྱེལ་ཡིན༔ མང་པོར་སྤེལ་ན་ཕུང་དཀྲུག་རྒྱུ༔ དཔེ་བརྒྱུད་སྤེལ་ཡང་བཀའ་བརྒྱུད་སྦོས༔ བསྟན་སྲུང་སྲོག་གཅོད་ནག་མོའི་སྐོར༔ གཏེར་ཁ་གཞན་ལ་སྤེལ་བ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་མཐུ་མཁན་སྙིང་ནོར་འདི༔ ཀུན་མཐུན་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་ཆེ༔ བྱད་མ་འབུམ་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་པ༔ དྲག་སྔགས་ཟབ་པ་འབྲེལ༔ བསྟན་སྲུང་འདོད་ཁམས་དབང་མོ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་ཐོད་མཁར་འབར་བ་རུ༔ ནག་མོ་རླུང་གི་བོང་བུ་ཞོན༔ རལ་གྲི་ཐོད་ཁྲག་ཤག་ཏི་མདུང་༔ ཐོགས་ནས་མི་རོ་རངས་པོར་གསོལ༔ དྲེལ་ཞོན་ནག་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ ས་མ་ཡ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྤྲོ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་མཚན་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ཉི་མ་འབར་ལས་བྷྱོཿཡིག་འབར༔ ཅི་དགོས་ལས་འགྲུབ་ཞལ་བསྟན་དམིགས༔ རླུང་རས་དཔྱང་བ་ནལ་བུའི་སྙིང་༔ གཏོར་མ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱ༔ སྐུ་གཟུགས་དེ་ལ་བལྟ་བར་བྱེད༔ ལས་ཀྱི་བྲུབ་ཁུང་འབར་བ་རུ༔ དགྲ་བཀུག་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་དབྱེ༔ ལྷ་མོའི་གཏོར་མ་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ནག་མོ་འབུམ་ནི་ལས་ལ་འགྱེད༔ གཙོ་མོ་དེ་ཡི་དམོད་པས་བརླག༔ དེ་ནི་སྲོག་ལས་དམར་ནག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ དུར་ཁྲོད་ཞིང་སྐྱོང་སྨུག་ནག་འབར༔ མེ་ལོང་དགྲ་སྙིང་ལག་ན་ཐོགས༔ འཁོར་ནི་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞི༔ ཝ་སྤྱང་དྲེད་སོགས་ཕོ་
53-15-4a
ཉ་འགྱེད༔ ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དམ་ནོས་ངས་ནུས་མ༔ སྒྱུ་མའི་གར་མཛད་འདོད་དགུའི་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ དགྲ་བོ་ཆམ་འབེབ་ལྟས་ངན་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་དཀོར་གྱི་སྲུང་མ་མཆོག༔ སྙིང་ཉེ་བཀྲ་ཤིས་མཐུ་རྩལ་ཐོགས་པ་མེད༔ འདོད་དགུ་མཆོག་སྩོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྗེས་འཇུག་གི༔ གནད་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་དཀོར་བདག་ངས་ནུས་མ༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བྲན་མོ

【现代汉语翻译】
尸林小屋层层叠，观想仇敌化真形，
勾召之后施诛法，食肉杀戮交替行，
炽燃手印勾心血，脑髓中央旋转倾，
观想使者血中醉，成就之兆显现时，
利刃铁橛四方钉，毒液充满葬尸坑，
猛火燃起焚尸体，骨灰投入龙魔渊，
献祭血肉与诸神，朵玛抛向仇敌面，
摔衣诅咒心方足，前行正行与后行，
诸法齐备之时兮，观想本尊作勾摄，
净除诸障于无生，融入法界之虚空，
毒山火燃食肉者，助我成办杀戮业，
然则化为恶劣肉，呼唤札（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：降临）与诅咒 贝（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：驱逐），
玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诛杀业，此乃杀戮之利器，
七日之内诛仇敌，抑或颠覆诸事业，
广为传播招祸殃，传抄散布增教威，
护法断命黑母众，此法不传于他处，
是故此乃修法者，心髓精要珍宝也，
普皆共通胜余法，夺取百万邪魔命，
此乃甚深诛杀咒，护法欲界自在母（Kama Ishvari），
尸陀林中颅骨城，熊熊烈火正燃烧，
黑母骑乘风之驹，手持利剑颅血盏，
夏克提（Shakti）矛刺食人尸，黑母眷属百万绕，
萨玛雅（Samaya）！ 欢悦身语意之天女，
手印法器施甘露，日轮之中 贝（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：驱逐）字燃，
所求诸事皆成就，现身指示作观想，
风幡悬挂空心管，朵玛丰盛极庄严，
专注观视彼身形，于业之火坑燃烧，
勾召仇敌诛三法，供养天母朵玛食，
百万黑母助事业，主尊诅咒尽摧毁，
此乃断命之红黑法，萨玛雅（Samaya）！
尸林田野烟雾腾，手中高擎仇敌心，
眷属围绕四色众，狐狼熊等为使者，
嗡 玛玛 啦哩 扎玛雅 嘎利耶 匝匝 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
嘿汝嘎（Heruka）本尊赐威力，幻化舞姿如意母，
降伏仇敌诸恶兆，成就者之护法尊，
至亲吉祥具威力，赐予所欲之圣母，
莲师颅鬘力之随行者，口诀护法财神我能为，
空行众之使女也。

【English Translation】
A hut of stacked corpses, visualize the enemy in true form,
Summon and strike with fierce mantras, devouring and killing in alternating motions,
With blazing hand gestures, draw out heart's blood, spin and pour from the center of the brain,
Imagine messengers intoxicated with blood, when signs of accomplishment appear,
Drive in knives, iron pegs in four directions, fill the burial pit with poison,
Ignite fierce fires to burn corpses, scatter ashes into the Naga-demon abyss,
Offer flesh and blood to the deities, fling the Torma towards the enemy,
Slam clothes and satisfy the heart with curses, the three stages of preparation, main practice, and conclusion complete,
When all Dharmas are complete, visualize the deity and summon,
Purify obscurations into non-arising, dissolve into the expanse of Dharmadhatu,
Poisonous mountains, blazing fires, flesh-eaters, assist in the work of killing,
However, it transforms into vile flesh, calling Dza (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, literal meaning: descend) and cursing Bhyo (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, literal meaning: expel),
Mara (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) Ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) killing action, this is the weapon of killing,
Within seven days, vanquish the enemy, or overturn all endeavors,
Spreading it widely brings misfortune, copying and disseminating it increases the power of the teachings,
The assembly of black mothers who protect the teachings and sever life, this Dharma is not transmitted elsewhere,
Therefore, this is the heart essence jewel of practitioners, universally common and surpassing all others,
Seizing the lives of a million demons, this is a profound killing mantra, Protectress, Queen of the Desire Realm (Kama Ishvari),
In the charnel ground, skull city, blazing fire, the black mother rides a wind horse,
Holding a sword, skull cup of blood, Shakti spear, she feeds on raw corpses, surrounded by a million black mothers,
Samaya! Delight the goddesses of body, speech, and mind,
Mudras, implements, bestow nectar, from the sun wheel, the letter Bhyo (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, literal meaning: expel) blazes,
Whatever is needed is accomplished, show your face and focus the visualization, hang wind banners and hollow tubes, make the Torma extremely abundant and magnificent,
Focus on viewing that form, in the burning pit of action, distinguish the three actions of summoning the enemy and killing,
Offer the goddess's Torma to the enemy, a million black mothers assist in the work, the main deity destroys with curses,
This is the red-black Dharma of severing life, Samaya!
Charnel ground, field protector, smoky black ablaze, holding the enemy's heart in hand,
Surrounded by retinues of four colors, foxes, wolves, bears, etc., are dispatched as messengers,
Om Mama Rali Pramaya Kaliye Dza Dza Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning)!
Heruka (Heruka) Yidam bestows power, the illusory dance, wish-fulfilling great enchantress,
Subduing enemies, the lord of all bad omens, supreme guardian of the wealth of accomplished ones,
Intimate, auspicious, with unobstructed power, homage and praise to the mother who grants supreme desires,
Follower of Padmasambhava's Skull Garland Power, oath-bound protector and wealth deity, I am able,
Servant of the Vidyadharas.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ བྲན་གཡོག་འཁོར་སློབ་བཟང་པོར་སྐྱོང་བ་དང་༔ ཟས་ནོར་ཕྱུགས་སྐྱོངས་དཀོར་རྐུན་རྩད་ནས་ཆོད༔ རྟ་ནོར་སྲུང་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་སྒྲུབས༔ ཞེས་གསོལ་ཕུད་མཆོད་ཟས་སྣ་འབུལ༔ མདའ་མོ་རྒོད་སྒྲོ་དར་སྣ་དང་༔ མེ་ལོང་ནལ་སྙིང་རླུང་རས་འཕྱངས༔ འབྲུ་སྣའི་[འདི་ནས་ལྷ་མོས་ཆོ་འཕྲུལ་འཚུབ་ལྷོང་གིས་ཕབ་མ་ཐུབ་པར་གསུང་།]



【现代汉语翻译】
具大神力者啊！
善于养育奴仆眷属和弟子，
食物财物牲畜兴旺，彻底杜绝盗贼。
守护马匹和牲畜，成办一切所愿之事。
如此祈祷，献上供品和祭食。
悬挂箭杆、鹫翎、彩绸，
镜子、麦心、风幡。
（从这里开始，神女说无法用神通降伏。）

【English Translation】
O mighty one with great power!
Who excellently nurtures servants, retinues, and disciples,
May food, wealth, and livestock flourish, and theft be completely eradicated.
Protect horses and livestock, and accomplish all desired purposes.
Thus praying, offer oblations and sacrificial food.
Hang arrow shafts, vulture feathers, and colorful silks,
Mirrors, wheat hearts, and wind banners.
(From here, the goddess says she cannot subdue with miraculous powers.)

--------------------------------------------------------------------------------

